|
RAHA- WORLD INDEPENDENT WRITERS’ HOME
Afghanistan center
By: Editor
رها خانه ي نويسندگان آزاد تصميم گرفته است كه با
مركزييت افغانستان به ادامه ي كار بپردازد. بنابراين براي اينكه بتواند
پايگاه مناسبي را در اين كشور داشته باشد ، سرگرم مطالعه و تحقيق مي باشد
تا علاوه بر استقرار ، مكان مناسبي را با همكاري اجتماعات فرهنگي و انجمن
هاي قلم بين المللي آزاد به عنوان پناهگاه بين المللي نويسندگان
اعلام كند. يكي از مكان هاي اصلي براي مطالعه ، شهر باستاني باميان است كه
تاريخي درخشان از تلاقي فرهنگ ها و ساختن فرهنگ ها ي تركيبي و چند
رگه را در مركز افغانستان دارد
***
RAHA, the
independent writers’ home, has decided to continue its work from central
Afghanistan. We are also on the lookout for a suitable place in the
country, and a secure place to house refugee writers from all over the
globe, with the cooperation of independent cultural associations and
pen-club organisations. One of the places we have zeroed in is Bamiyan,
the historical multicultural city, possessing a rich and varied history,
in the heart of Afghanistan, notwithstanding the assaults by the Taliban
***.
RAHA, if loosely translated, means freedom
or independence. We are a group of independent writers belonging to
different countries, communities, creeds, castes, religions, races,
languages and sexes. Our prime objective is to fight for freedom — the
freedom to read, write and speak what one thinks is right.
RAHA professes — and gives its members, well wishes and compatriots —
absolute freedom of the spoken and the written word. We endeavor to
support independent writers from all parts of the world, while opposing
any kind of censorship or suppression.
We seek your support to fight for this noble cause. You can help RAHA by
contributing your work — be it poetry, fiction, non-fiction, critique,
you name it — provided it is of quality and is committed to a cause.
Please announce RAHA we site to work better.
We invite you to join RAHA by quoting Giannes Ritsos’ poetic line:
The peace is the library
***.
رها
ساخت هاي
آزاد خواندن و نوشتن
مهندسي
كلمات هم بر عهده ي نويسنده ست و هم آن كس كه آن را مي خواند. روند نوشتن
بگونه يي ست كه در بازي برابر با كسي كه نوشته را مي خواند به ادامه ي
جريان سخن پرداخته مي شود. ما اكنون نمي توانيم در پيشبري جريان سخن تنها
به آن كسي كه مي نويسد بسنده كنيم.مثلا نمي توانيم در حين ركود سخن و عدم
باروري آن پيكان انتقاد را تنها به طرف نويسنده نشانه كنيم.بگونه اي نوشتن
در پيرنگ آزاد خود اين مسئوليت را برعهده ي خواننده نيز مي نهد ،چرا كه اين
آزادي امكان او در جريان خواندن نيز هست. خواننده ،نوشته را با هر بار
خواندن به سمت هاي گوناگوني مي برد و در هر بار اين اوست كه جهان خود
را پيش روي جهان نوشته مي نهد.نوشته اين امكان آزادي را در جريان آفرينش
بدست آورده و اين امكان مي تواند در هر بار خواندن اجرا شود. از همين روست
كه ما نويسندگان آزاد، خونندگان آزادمان را نيز به ياري مي طلبيم. فكر مي
كنم اكنون بتوانيم اين پرسش را پيش روي خواننده بگذاريم و از او بخواهيم كه
مسؤلانه به آفرينش ادبي بنگرد. خواننده اي كه مي تواند در رويدادها ي
اجتماعي سهيم باشد ، خواننده اي كه عضوي از جامعه ي بزرگ است، در اجتماعات
بزرگ انساني مثلا براي حمايت از حقوق بشر شركت مي كند،به گروه اعتصاب
براي افزايش دستمزدمي پيوندد و بالاخره آن كس كه خواندن و نوشتن را فرا
گرفته است. همه در برابر اين پرسش قرار مي گيرند كه آيا نويسنده را قبال
نوشتن بازخواست كرده است ؟. فكر نمي كنم كه ديگر زمان آن باشد كه مثلا
ماريو بارگاس يوسا ناچار ست ازخواننده ي پرويي بنالد. مراد من آن فهم
جمعي ست كه حتا آدم بي سواد پرويي را در بر مي گيرد . و او را در ساختن
ادبي شركت مي دهد .
و اين
پيشكش نويسندگان رها ست.
|
|

kamran@rahapen.org
Also by Editor:
RAHA in Afghanistan
***
Reply to
Terry Carlbom International Secretary International PEN
***
Reply To
Eugene Schoulgin Chair of
International PEN, Writers in Prison Committee
***
Read Poems and
Articles
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
***
Download MEHR BOOK
(Poetry
collection)
***
Letter to editor
and writers
Kamran Mir Hazar |